Assopesca Molfetta

AssopescaInforma
Anno III - N. 2 - Marzo/Aprile 2003


sicurezza sul lavoro
Frasario standard per le comunicazioni marittime


L'Organizzazione Internazionale Marittima (IMO) di Londra ha pubblicato nel 2002 un frasario standard da adoperare per le comunicazioni nave/nave, nave/terra ed internamente alla nave. Il testo è redatto in inglese, che è ormai la lingua universalmente adoperata nel campo marittimo.
Questo frasario, dal titolo "IMO Standard Marine Communication Phrases", è finalizzato a rendere chiaro ed immediato il dialogo fra navi e fra queste e la terra - ma anche nell'ambito di bordo - quando le persone coinvolte parlano lingue diverse; in buona sostanza il frasario si può paragonare ad un codice internazionale.
La pubblicazione di cui parliamo ha sostituito il vecchio vocabolario S.M.N.V., che era stato adottato nel 1977 e riveduto nel 1985. Il frasario si è rivelato indispensabile per eliminare le difficoltà derivanti da diversità di linguaggio, poiche eventuali incomprensioni possono pregiudicare la sicurezza della nave e la salute delle persone presenti a bordo, nonchè creare grave rischio ambientale.
Quanto precede dovrebbe essere sufficiente a far comprendere l'importanza della corretta e piena adozione del S.M.C.P.
L'Assopesca di Molfetta, conscia del valore intrinseco della recente pubblicazione IMO e considerando imprescindibile la sua diffusione fra gli equipaggi delle navi del settore specifico, nonostante la loro scarsa conoscenza della lingua inglese, ha provveduto a richiedere all'IMO l'autorizzazione a tradurre il frasario in italiano.
Il frasario è suddiviso in due parti:
La parte A si occupa delle comunicazioni con l'esterno:

  • Traffico di pericolo 
  • Traffico d'urgenza
  • Comunicazioni di sicurezza 
  • Pilotaggio
  • Speciali (elicotteri e rompighiaccio) 
  • Servizio di traffico navale

La parte B tratta delle comunicazioni interne di bordo:

  • Ordini al timoniere, alla macchina, ecc.
  • Cambio della guardia
  • Assetto nave, sbandamento, stabilità
  • Sicurezza nave (incendio, incaglio, attività di bordo per ricerca e recupero )
  • Carico e suo maneggio
  • Cura del carico
  • Cura dei passeggeri (informazione ed istruzione)
  • Evacuazione ed esercitazioni d'abbandono nave
  • Assistenza ai passeggeri nelle emergenze

Gli ufficiali con responsabilità di guardia in navigazione ed in porto su navi di 500 TSL e oltre dovranno comprovare la loro capacità di adoperare e comprendere questo frasario per poter ottenere la certificazione prevista dalla STCW '95.
L'uso appropriato di questo frasario standard significa sicurezza per tutti i marittimi, a qualsiasi titolo e su qualsiasi tipo di nave solchino i mari.
Nella pagina accanto riportiamo alcune frasi standard che, nell'eventualità, si dovrebbero utilizzare navigando su navi da pesca.

====================================

Collision/Collisione

I have / M V ...has collided
Io sono / la motonave ... è entrata in collisione
- with M V ...
con la motonave ...
- with unknown vessel / object / ...
- con una nave sconosciuta / con un oggetto / ...
- with ...(name) light vessel
con ...(dare nominativo) battello fanale
- with seamark ...(charted name)
- con /'ausilio alla navigazione (dare il nome segnato sulla carta nautica)
- with iceberg / ...
- con un iceberg/ ...

Report damage / Rapportare circa il danno

I have / M V ...has damage above / below waterline
Io ho / la motonave ...ha riportato danni sopra / sotto della linea di galleggiamento
I am / M V ...not under command
Io sono / la motonave ...in avaria, senza possibilità di governare
I / M V ...cannot establish damage
Io / la motonave ...non posso stabilire il danno
I / M V ...cannot repair damage
Io / la motonave ...non posso riparare il danno
I / M V ...can only proceede at slow speed
Io / la motonave ...posso navigare soltanto a velocità ridotta
What kind of assistance is required?
Che tipo di assistenza è richiesto?
I require / M V ...requires escort / tug assistance / ...
Io richiedo / la motonave. ..richiede d'essere scortata / assistenza di rimorchiatore / ...


Grounding / Incaglio

I am / M V ...aground
Io sono / la motonave ...incagliata
I require / M V ...requires tug assistance / pumps / ...
Io richiedo / la motonave ...richiede assistenza rimorchiatori / pompe / ... What part of your vessel is aground?
Quale zona della vostra nave è incagliata?
Aground forward / amidships /aft / fulllength
Incagliata a prora / centro nave / poppa / per tutta la lunghezza
I cannot establish which part is aground
Io non posso stabilire quale zona sia incagliata
Warning. Uncharted rocks in position ...
Attenzione. Scogli non segnati sulla carta nautica in posizione. ..
Risk of grounding at low water
Rischio di incaglio con la bassa marea
I / M V ...will jettison cargo to refloat
Io / la motonave ...getterà del carico a mare per rimettersi in galleggiamento Warning! Do not jettison IMO class cargo!
Attenzione! No n gettare a mare merce classe IMO!
Can you / can M V ...beach?
Potete / può la motonave ...arenarsi sulla spiaggia ?
I / M V ...can / will beach in position ...
Io / la motonave ...posso / si arenerà in posizione. ..
I/ M V ...cannot beach
Io / la motonave ...non può arenarsi sulla spiaggia


TOP

Associazione Armatori da Pesca - Molfetta
Via S. Domenico, 36 - 70056 Molfetta
Tel. 080.3387900 :: 080.3384557 - Fax: 080.3380437
P. Iva 04540970722
e-mail: info@assopesca.it

artemedia.it