Assopesca Molfetta

AssopescaInforma
Anno IV N. 4 - Luglio/Ottobre 2004


Sicurezza e comunicazioni marittime
UN SEMINARIO ORGANIZZATO DA ASSOPESCA


L'Assopesca ha pubblicato la traduzione dall'inglese del Frasario Standard dell'I.M.O. (Organizzazione Marittima Internazionale) di Londra
Il nostro giornale si è già occupato dell'argomento, allo scopo di divulgare l'importanza del lavoro i cui scopi, illustrati anche nell'Introduzione del libro, sono:

  • puntare al massimo livello di sicurezza nella condotta delle operazioni marittime sia in navigazione che in porto;
  • standardizzare il linguaggio nelle comunicazioni marittime nave-nave, nave-terra e perfino sulla stessa nave, quando sono presenti equipaggi di lingue diverse;
  • assistere le istituzioni marittime nella formazione degli equipaggi per ciò che concerne le comunicazioni in radiofonia.

Il Frasario è suddiviso in due parti: la Parte A raggruppa le frasi da adoperare per le comunicazioni esterne, ossia nave-terra, nave-nave e anche nell'ambito della nave per le normali operazioni; la Parte B comprende le frasi da adoperare nell'ambito della nave relativamente alla sicurezza.
In particolare: la Parte A sostituisce - sebbene in forma un po' diversa -il vecchio Vocabolario Standard per la Navigazione Marittima de11985, mentre la Parte B - aggiunta alla Parte A - si rivela utile per l'apprendimento della lingua inglese da parte dei marittimi che ne fanno uso.
Una necessaria puntualizzazione: l'uso pratico del Frasario presuppone una conoscenza di base della lingua inglese, perciò le frasi sono strutturate adoperando forme semplificate, che alle volte omettono gli articoli (uno, una, il, lo, le, ecc...) ed anche voci verbali degli ausiliari essere ed avere. Tutto ciò perche, specialmente nelle emergenze, le comunicazioni devono essere rapide e precise e devono evitare qualsiasi dubbio o errata interpretazione, ma anche perche in particolari evenienze lo  stato psicologico delle persone potrebbe essere tutt'altro che tranquillo.
Per facilitare il reperimento nel libro delle frasi da adoperare, basta scorrere l'Indice (da pag. 233 a pag. 240) e riferirsi alla Parte A o B, a seconda delle necessità, cercare l'argomento che interessa, quindi aprire il Frasario alla pagina indicata.
Individuata la pagina, si nota che ogni singola frase è contrassegnata a sinistra da una numerazione che comincia con la lettera A o B (a seconda della Parte del Frasario prescelta) e prosegue con dei numeri. Il primo di questi indica l'argomento generale, ad esempio: A1 = Frasi per comunicazioni esterne; seguono altri numeri indicanti i vari paragrafi; ad esempio: A1/1 = Traffico di pericolo; A 1/2 = Traffico di urgenza; ecc...
All'interno di ognuno di questi paragrafi si trovano gli argomenti specifici: Incendio ed esplosione, Allagamento, Collisione, Uomo a mare, ecc... contrassegnati da altri numeri.
Punto di forza del nostro lavoro di traduzione è l'aver riportato, in corsivo, la traduzione in italiano, frase per frase. Naturalmente il marittimo che si appresta ad adoperare il Frasario deve saper leggere al radiotelefono con pronuncia inglese per farsi comprendere da chi lo ascolta, ma deve essere anche in grado di capire ciò che un altro gli sta trasmettendo: questo è il sistema indispensabile per comunicare in sicurezza fra persone di lingua diversa.
È chiaro che non è richiesta la conoscenza perfetta della pronuncia inglese: è sufficiente quel tanto che basta per comunicare con le frasi da adoperare.
Il Frasario comprende anche un glossario di termini marittimi in inglese con il vocabolo ed il significato tradotti in italiano, nonche tre schemi dello scafo ed attrezzature di Coperta di una nave mercantile con i termini in inglese tradotti in italiano; questi possono essere utili da inserire nelle frasi, ma anche per imparare la nomenclatura della nave in inglese.
Per questo motivo l'Assopesca ha organizzato un seminario su base regionale, che si è tenuto nei giorni 17, 18 e 19 settembre 2004; il seminario si è protratto fino al 10 ottobre, nei giorni da venerdì a domenica.
Tutti i partecipanti hanno ricevuto gratuitamente una copia del Frasario, una dispensa su "Elementi di grammatica inglese", un glossario di termini marittimi (italiano, inglese e relativa pronuncia), il quaderno Assopesca "Navigazione e Sicurezza" e la normativa inerente le nuove procedure.
Scopo di questa iniziativa è stato quello di far acquisire dimestichezza circa l'uso pratico del Frasario, cercare di inculcare nei marittimi i primi rudimenti della grammatica inglese e soprattutto della pronuncia del Sea Language (= Il linguaggio del mare), preposto come lingua ufficiale internazionale per le radiocomunicazioni.
Oltre tutto, i programmi di esame richiedono l'uso pratico del Frasario e la conoscenza di base dell'inglese, specialmente nell'ambito del sistema GMDSS, EPIRB e sistema satellitare COSPAS-SARSAT. Per quanto concerne quest'ultimo aspetto, è prevista una conferenza tenuta da specialisti della Guardia Costiera, che si awarranno di valido materiale didattico.
Benche sia stata la prima esperienza del genere, l'iniziativa ha avuto ampio successo sia dal punto di vista della partecipazione - oltre un centinaio di iscritti  -che da quello del vivo interesse mostrato durante gli incontri ( volutamente non definiti "lezioni') fra "Marinai"!
Stando così le cose e anche per assecondare le molte richieste di proseguire questo tipo di incontri con 10 scopo di migliorare ulteriormente la pronuncia e la conoscenza di base della lingua inglese, si sta esaminando la fattibilità di riprenderli subito, essendo ormai divenuti "consueti".
L'Assopesca si sta adoperando al meglio per favorire la preparazione dei marittimi del settore Pesca, affinche essi possano sostenere con successo gli esami previsti per il conseguimento dei patentini "Short Range" e/o "Long Range", indispensabili dal 1° gennaio 2005.


TOP

Associazione Armatori da Pesca - Molfetta
Via S. Domenico, 36 - 70056 Molfetta
Tel. 080.3387900 :: 080.3384557 - Fax: 080.3380437
P. Iva 04540970722
e-mail: info@assopesca.it

artemedia.it